John Hendrik Weitzmann
2014-02-27 12:00:39 UTC
Hallo alle,
mit der neuen Lizenzversion ist nat?rlich auch wieder Anpassungsbedarf
entstanden. Kurz zur generellen Linie:
Aufgrund des inzwischen extrem hoch gewordenen Koordinationsaufwands f?r
60+ Portierungen und teilweise auch, weil dadurch streng genommen
weitere (wenn auch formell und materiell kompatible) Lizenzen entstehen
- was rechtlich zu Friktionen f?hren kann, hat sich die Policy mit der
Version 4.0 ge?ndert:
Statt standardm??ig Portierungen vorzusehen und nur im Ausnahmefall
(wenn ein L?nderprojekt das nicht schafft oder nicht f?r n?tig h?lt)
keine Portierung vorzunehmen, soll ab 4.0 standardm??ig nicht mehr
portiert werden, sondern nur noch im Ausnahmefall, wenn das jeweilige
nationale Recht oder die Situation vor Ort das wirklich erfordert. Die
offiziellen ?bersetzungen sollen daf?r f?hrend sein, dass hei?t sie
sollen je nach Fall gegen?ber der englischen Fassung Vorrang haben.
Bevor auch bei 4.0 ansonsten mit einzelnen Portierungen angefangen wird,
sollen erst einmal m?glichst viele offizielle ?bersetzungen fertig sein.
Sie sind ja in jedem Fall auch Ausgangspunkt jeder sp?teren Portierung,
die dann aber, siehe oben, gut begr?ndet werden muss.
(gleich an dieser Stelle: Ich sammle die Anhaltspunkte f?r/gegen eine
deutsche Portierung, daher bitte sowas mir mailen)
Begonnen wurde die Diskussion um diesen Ansatz schon beim Global Summit
in Warschau 2011 und seit dem wurde rege dar?ber diskutiert. Im Rahmen
der Konstruktion der Version 4.0 wurde dann bewusst stark auf die
Bed?rfnisse der verschiedenen Rechtstraditionen weltweit eingegangen, um
am Ende eine m?glichst noch besser international einsetzbare
Einheitslizenz zu haben als man das von der Unported in Version 3.0
bereits kannte.
F?r die deutsche ?bersetzung gibt es schon einen losen Plan, siehe dazu
http://wiki.creativecommons.org/Legal_Tools_Translation/4.0/German
Wir haben uns mit CC AT darauf verst?ndigt, dass wir f?r den ersten
Draft mit einem dort gehosteten Etherpad arbeiten (anders als bei den
Deeds und anderen Teilen der CC-Website werden die Texte der Lizenzen
nicht per Transifex ?bersetzt). Wer sich beteiligen m?chte, melde sich
bitte kurz per Mail.
Viele Gr??e
John
mit der neuen Lizenzversion ist nat?rlich auch wieder Anpassungsbedarf
entstanden. Kurz zur generellen Linie:
Aufgrund des inzwischen extrem hoch gewordenen Koordinationsaufwands f?r
60+ Portierungen und teilweise auch, weil dadurch streng genommen
weitere (wenn auch formell und materiell kompatible) Lizenzen entstehen
- was rechtlich zu Friktionen f?hren kann, hat sich die Policy mit der
Version 4.0 ge?ndert:
Statt standardm??ig Portierungen vorzusehen und nur im Ausnahmefall
(wenn ein L?nderprojekt das nicht schafft oder nicht f?r n?tig h?lt)
keine Portierung vorzunehmen, soll ab 4.0 standardm??ig nicht mehr
portiert werden, sondern nur noch im Ausnahmefall, wenn das jeweilige
nationale Recht oder die Situation vor Ort das wirklich erfordert. Die
offiziellen ?bersetzungen sollen daf?r f?hrend sein, dass hei?t sie
sollen je nach Fall gegen?ber der englischen Fassung Vorrang haben.
Bevor auch bei 4.0 ansonsten mit einzelnen Portierungen angefangen wird,
sollen erst einmal m?glichst viele offizielle ?bersetzungen fertig sein.
Sie sind ja in jedem Fall auch Ausgangspunkt jeder sp?teren Portierung,
die dann aber, siehe oben, gut begr?ndet werden muss.
(gleich an dieser Stelle: Ich sammle die Anhaltspunkte f?r/gegen eine
deutsche Portierung, daher bitte sowas mir mailen)
Begonnen wurde die Diskussion um diesen Ansatz schon beim Global Summit
in Warschau 2011 und seit dem wurde rege dar?ber diskutiert. Im Rahmen
der Konstruktion der Version 4.0 wurde dann bewusst stark auf die
Bed?rfnisse der verschiedenen Rechtstraditionen weltweit eingegangen, um
am Ende eine m?glichst noch besser international einsetzbare
Einheitslizenz zu haben als man das von der Unported in Version 3.0
bereits kannte.
F?r die deutsche ?bersetzung gibt es schon einen losen Plan, siehe dazu
http://wiki.creativecommons.org/Legal_Tools_Translation/4.0/German
Wir haben uns mit CC AT darauf verst?ndigt, dass wir f?r den ersten
Draft mit einem dort gehosteten Etherpad arbeiten (anders als bei den
Deeds und anderen Teilen der CC-Website werden die Texte der Lizenzen
nicht per Transifex ?bersetzt). Wer sich beteiligen m?chte, melde sich
bitte kurz per Mail.
Viele Gr??e
John